Actualizado: septiembre 2025

TL;DR: Dominar el inglés financiero y contable acelera decisiones, reduce riesgos y abre mercados. Aquí tiene definición, razones, plan de 30 días, plantillas y vocabulario clave, errores y buenas prácticas. Siguiente paso: empiece con el Mini‑Trial 1‑a‑1; empresas: enlace a reunión de evaluación.

¿Qué es el inglés financiero y contable?

El inglés financiero y contable es el conjunto de términos, estructuras y prácticas de comunicación usadas para preparar, analizar y explicar estados financieros, presupuestos, auditorías, informes de gestión y presentaciones a stakeholders internacionales. Abarca vocabulario de contabilidad, finanzas corporativas, banca, impuestos y mercados de capitales, y exige precisión técnica, escritura formal y habilidades de presentación. Para términos oficiales, consulte el Glosario NIIF (IFRS).

¿Por qué importa para su empresa y su carrera?

  • Reduce errores en reportes y contratos.
  • Mejora la relación con auditorías, casa matriz, clientes y reguladores.
  • Aumenta su empleabilidad y perspectivas de ascenso en entornos regionales y globales.
  • Facilita la adopción de estándares (p. ej., IFRS/NIIF) y la lectura de manuales, políticas y disclosures.

👉 Para avanzar en su inglés profesional, revise nuestra guía de inglés técnico y defina su ruta.

Cómo leer este artículo

Para facilitar su avance, cuando aparezca un término técnico en inglés, verá su equivalente en español la primera vez. Ejemplo: income statement = estado de resultados (P&L). También aclaramos siglas: interanual (YoY) = interanual; mes contra mes (MoM) = mes contra mes; puntos base (bps) = puntos base; tipo de cambio (FX) = tipo de cambio; gasto de capital (CapEx) = gasto de capital; gasto operativo (OPEX) = gasto operativo.

Cómo dominarlo: plan de 30 días

Semana 1 – Fundamentos

  1. Diagnóstico: autoevaluación CEFR y objetivos por rol (finanzas, contabilidad, tesorería, FP&A, auditoría).
  2. Glosario base: assets, liabilities, equity, revenue, expenses, cash flow, working capital, EBITDA, accrual, impairment, provisions.
  3. Lectura diaria: 10–15 min de noticias financieras + 5 términos nuevos al notebook.
  4. Plantilla 1: email breve para solicitar información de cierre mensual.

Semana 2 – Documentos clave

  1. Estados financieros: balance general, estado de resultados, flujo de efectivo.
  2. Plantilla 2: slide de análisis de variaciones (mes contra mes (MoM)/interanual (YoY)).
  3. Micro‑presentaciones: explique en 90 segundos una línea del P&L.
  4. Reunión simulada: budget review con preguntas de control.

Semana 3 – Procesos y auditoría

  1. Políticas de reconocimiento de ingresos, inventarios y depreciación.
  2. Controles internos, conciliaciones y soporte documental.
  3. Plantilla 3: minuta de reunión con action items y due dates.
  4. Role‑play: llamadas con auditores externos.

Semana 4 – Negociación y stakeholders

  1. Presentar gasto de capital (CapEx), cash runway y escenarios.
  2. Redactar management commentary claro y verificable.
  3. Plantilla 4: Q&A para comité de finanzas.
  4. Demo final: exposición de 5 minutos con diapositivas.

Plantillas y ejemplos

A. Email de cierre mensual — versiones en español (ES) y en inglés (EN)

Versión en español (copiar/pegar)

Asunto: Cierre de mes — Pendientes de hoy

Estimado equipo,

Adjunto el checklist de cierre. Favor confirmar hoy a las 16:00:

  • Provisiones registradas (accruals posted)
  • Conciliaciones bancarias completadas (bank reconciliations)
  • Actualización de cuentas por cobrar/pagar (AR/AP updated)

Gracias, [Nombre] [Cargo]

English version (copy/paste)

Subject: Month‑End Close — Today’s Pending Items

Dear team,

Please find attached the close checklist. Kindly confirm by 4:00 p.m.:

  • Accruals posted
  • Bank reconciliations completed
  • AR/AP updated

Thank you, [Name] [Title]

B. Slide de variaciones (bilingüe)

  • Título: OPEX variance – Variación de gasto operativo (OPEX)
  • Puntos guía: interanual (YoY) / mes contra mes (MoM) • impacto de tipo de cambio (FX) • ahorros con proveedores.

C. Frases útiles (EN ➜ ES)

  • We posted the accruals and reconciled bank statements. ➜ Registramos las provisiones (accruals) y conciliamos los estados bancarios.
  • Revenue grew 12% interanual (YoY) while gross margin compressed 90 puntos base (bps). ➜ Los ingresos crecieron 12% interanual (YoY), mientras el margen bruto cayó 90 puntos base (bps).
  • Please walk us through the assumptions behind this forecast. ➜ Por favor explique los supuestos detrás de este pronóstico.

👉 Al preparar un presupuesto en inglés, use frases y estructuras que eviten malentendidos.

Errores comunes y cómo evitarlos

  1. Traducir literalmente (accounting seat, egresses). Use el término exacto del estándar o del GL.
  2. Ambigüedad en cifras: no mezcle separadores decimales/comas. Especifique moneda y base (USD, MXN; nominal vs real).
  3. Presentaciones sin narrativa: siempre explique qué cambió, por qué y qué haremos.
  4. Sobre‑dependencia de traducción automática: verifique tecnicismos con glosarios confiables.

Buenas prácticas

  • Consistencia terminológica: use un glosario EN⇄ES común.
  • Defina siglas al primer uso: ej., estado de resultados (income statement, P&L).
  • Escritura formal y breve: sujetos claros, verbos de acción, voz activa.
  • Visualización: tablas limpias, gráficos con unidades y notas.
  • Revisión cruzada: par contable + par de negocio.
  • Entrenamiento deliberado: shadowing, dictation y micro‑presentaciones semanales.

👉 Si negocia con clientes, refuerce su inglés para servicio al cliente y gestione objeciones.

Buenas prácticas de comunicación financiera en inglés

Vocabulario esencial (inglés ⇄ español)

Para una definición clara de balance sheet y su estructura, vea esta referencia.

Estados y partidas
balance sheet = balance generalincome statement / P&L = estado de resultadoscash flow statement = flujo de efectivocurrent assets = activos corrientesliabilities = pasivosequity = patrimonioworking capital = capital de trabajodeferred revenue = ingresos diferidosimpairment = deteriorowrite‑off = castigo

Procesos
month‑end close = cierre mensualreconciliation = conciliaciónaccrual = devengo / provisión según contexto • cut‑off = cortevariance analysis = análisis de variacionesmateriality = materialidad

Indicadores y siglas
EBITDA = beneficio antes de intereses, impuestos, depreciación y amortizacióngross margin = margen brutoROE = rendimiento del patrimonioDSO = días de cuentas por cobrarinventory turnover = rotación de inventarioleverage ratio = apalancamientointeranual (YoY) = interanualmes contra mes (MoM) = mes contra mespuntos base (bps) = puntos basetipo de cambio (FX) = tipo de cambiogasto de capital (CapEx) = gasto de capitalgasto operativo (OPEX) = gasto operativo

Tip: mantenga un notebook con término, traducción, ejemplo y evidencia (captura o URL interna).

Mini‑caso rápido

Situación: La unidad México presenta caída de margen bruto de 120 puntos base (bps) con ventas +8% interanual (YoY).
Análisis: presión por mezcla de producto (mix) y costo logístico; tipo de cambio (tipo de cambio (FX)) favorable compensa parcialmente.
Mensaje en inglés: “Gross margin compressed 120 bps due to product‑mix shift and higher freight. FX tailwind offset ~40 bps. Price action in Q4 expected to recover 60–80 bps.”
Traducción guía: “El margen bruto cayó 120 puntos base por cambios en la mezcla de producto y mayor flete. El tipo de cambio compensó ~40 puntos base (bps). Ajustes de precio en Q4 recuperarían 60–80 puntos base (bps).”

¿Qué nivel de inglés necesito?

Para trabajar cómodamente con el inglés financiero y contable, apunte a B2 como base y C1 si dirige equipos o interactúa con auditoría.

¿Cómo practico si mi día es muy operativo?

Aproveche su trabajo real: convierta cada ticket o comentario de cierre en una oración en inglés y léala en voz alta.

¿Cuál es la diferencia entre accrual y provision?

Accrual registra ingresos/gastos devengados; provision reconoce pérdidas o obligaciones probables y estimables.

¿Qué hago si no sé decir un número grande?

Divídalo por grupos, use pausas y confirme: “one hundred and twenty‑three thousand… correct?”

Content Toggle Headline

Úselos como apoyo, pero priorice simulaciones, lectura de reportes y presentaciones breves.

Siguientes pasos

  • Mini‑Trial 1‑a‑1 (2–6 horas). Trabajo sobre sus entregables. Pago antes de agendar.
  • Para empresas: si representa a una organización, solicite una reunión de evaluación.

CTA principal (B2C): Empiece hoy con el Mini‑Trial

Empresas: Reunión de evaluación

Conclusiones clave

  • El inglés financiero y contable conecta números con decisiones.
  • Plan de 30 días con plantillas acelera el progreso.
  • Evite ambigüedades en cifras y términos; use glosario único.
  • Practique con sus propios reportes; presente variaciones y supuestos.
  • Combine estudio de vocabulario con role‑plays y micro‑presentaciones.

Cursos de Inglés Personalizados

Aprenda con profesores nativos especialistas en vocabularios técnicos. Cursos orientados a sus objetivos y a su ritmo.

About the Author BusinessEnglish2Go


George Thiess ha estado involucrado en la enseñanza de inglés desde el año 2000. Comenzó la compañía, English2Go en 2004 en Costa Rica y ha ayudado a cientos de personas a mejorar sus habilidades de comunicación en inglés.

Get In Touch
>